0 votes
by (220 points)
Da oltre vent’anni lavoriamo per case editrici, istituti di cultura e di ricerca, musei, agenzie di comunicazione, fornendo traduzioni e servizi editoriali specializzati nelle maggiori lingue del mondo. Lipsie amplia la sua gamma di servizi nel settore dell’editoria legata ai beni di consumo. I testi, prevalentemente tradotti in inglese francese e spagnolo, riguardano le tecnologie del retail, le recensioni di prodotti, le guide all’acquisto, i consigli per il consumo consapevole, le notizie e tendenze nel settore del consumo, i consigli finanziari ed altro. Dal 2021 forniamo i nostri servizi di traduzione alla rivista Largo Consumo, magazine di economia e marketing sul settore beni di consumo. Ottieni un preventivo di traduzione letteraria professionale e inizia a tradurre i tuoi testi in pochi secondi.

Ognuno di loro é un linguista serio del quale ci sono note le competenze, le disponibilità e le caratteristiche individuali. Siamo esperti in progetti di grandi dimensioni e possiamo lavorare in base ai vincoli di tempo da voi indicati.Poiché abbiamo uno staff interno formato da ingegneri e sviluppatori, lavoriamo con tutti i tipi di programmi e in tutti i formati di file elettronici. Ogni preventivo viene creato su misura e tiene conto delle vostre specifiche esigenze in termini di tempi, costi e destinazione d’uso del materiale. Può inoltrarci la Sua richiesta online, un nostro manager La contatterà per l'elaborazione del Suo ordine.L'obiettivo generale dei nostri specialisti è un cliente soddisfatto che vorrà ricontattarci in futuro e raccomandarci ai suoi partner. Per sviluppare la vostra attività, è necessario entrare nell'arena globale e collaborare con aziende straniere. La nostra agenzia non intraprenderà mai una traduzione se non siamo certi del risultato.

Il PCT rende più facile all’inventore ottenere protezione in più di uno Stato membro o regione, poiché permette la presentazione di una singola domanda di brevetto. Ha inizio con la presentazione di una domanda internazionale e termina con la concessione di un brevetto nazionale e/o territoriale. Un brevetto, per essere valido, dovrà consentire di riprodurre l’invenzione ad un esperto nella tecnica nel settore del brevetto. La descrizione dell’invenzione si realizza in un documento in cui viene descritto il brevetto pubblicato dall’Ufficio brevetti e che si struttura nelle rivendicazioni, nei disegni e nella descrizione del brevetto. Nel campo delle varietà vegetali la durata è di 15 anni, escluse le varietà a fusto legnoso per le quali è di 30. Inoltre per le varietà vegetali la durata decorre dalla concessione del brevetto, mentre per le invenzioni ordinarie decorre dal deposito.

Contattaci se hai bisogno di tradurre rapidamente una grande quantità di materiale tecnico. Abbiamo team di traduttori che possiamo attivare rapidamente per fornire la traduzione tecnica di centinaia di pagine al giorno. A traduzione di un brevetto può essere molto costosa, a seconda delle dimensioni del documento e del numero di lingue in cui deve essere tradotto. I costi della traduzione di un brevetto variano in base al numero di pagine del documento, al numero di lingue in cui deve essere tradotto e alla complessità del documento. Inoltre, se il documento è già stato tradotto in una lingua specifica, il costo della traduzione in altre lingue sarà inferiore. Le traduzioni di testi tecnici richiedono una conoscenza specializzata del settore in cui sono inseriti.

Esso tutela l’inventore dal fatto che altri possano realizzare, utilizzare, vendere o importare la sua invenzione senza il suo permesso. Il traduttore deve essere in grado di comprendere il documento originale e di eseguire una traduzione fedele e accurata. Il brevetto traduzione inglese viene tradotto inizialmente in una delle lingue ufficiali dell’Unione Europea o della Convenzione dell’OMPI sul Brevetto Internazionale. Successivamente, la traduzione viene convertita in tutte le altre lingue ufficiali. La traduzione del brevetto deve essere eseguita da un traduttore professionista che sia in possesso di specifiche competenze linguistiche e tecniche. Siamo specializzati in traduzioni specialistiche di alta qualità eseguite da squadre di traduttori selezionati con la necessaria esperienza nel settore.

Per quanto i nuovi sistemi di machine translation si stiano evolvendo non potranno mai essere in grado di sostituire la traduzione umana. I tempi di traduzione variano a seconda del numero di parole o cartelle e della complessità del testo da tradurre, nonché dalla combinazione linguistica richiesta. Offriamo anche un servizio express, con l'aggiunta di un piccolo supplemento, per garantire la consegna in tempi minori. Sono socio del Nuovo Traduttore Letterario dal 2002 e da molti anni responsabile della selezione e dell’affiancamento degli aspiranti traduttori di lingua inglese.

I punti salienti del nostro lavoro sono in primo luogo la definizione e le caratteristiche dei brevetti, in secondo luogo la traduzione brevettuale dal punto di vista sia teorico sia pratico, attraverso l’analisi delle caratteristiche testuali, lessicali e grammaticali di un brevetto.

Your answer

Your name to display (optional):
Privacy: Your email address will only be used for sending these notifications.
Welcome to FluencyCheck, where you can ask language questions and receive answers from other members of the community.
...